CHỮ NÔM jew l-Ex Script Vjetnamiż u l-Kontribuzzjonijiet tal-passat tagħha għal-Letteratura Vjetnamiża - Taqsima 4

Viżti: 523

Nguyễn Khắc Kham

... ikompli għat-taqsima 3:

L-istorja tal-letteratura Vjetnamiża f'Nôm**

    F'rispett ieħor, minn tmiem is-seklu tlettax sa nofs is-seklu għoxrin, huwa kellu rwol effettiv fl-espressjoni u t-trasmissjoni tal-letteratura Vjetnamiża.

    L-istorja tal-letteratura Vjetnamiża f'nm li kienet tkopri kważi seba 'sekli tista' tinqasam fil-perjodi ewlenin li ġejjin:

1) Il- TrnH perjodu (sekli tlettax u erbatax). 
2) Il- Lê-Mc perjodu (sekli ħmistax u sittax). 
3) Il- Lê trung hưng jew il-perjodu ta 'ġlieda f'Nofsinhar-Nofsinharsekli sbatax u tmintax). 
4) Il- Nguyn perjodu (seklu dsatax u l-ewwel nofs tas-seklu għoxrin).

1) Il-perjodu Trần-Hồ

 Skond Khâm-đnh Vits thông-giám Ċương-mc 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, l-ewwel kittieb li uża chữ nôm fil-poeżija kien Nguyn Thuyên 阮 詮 or Hàn Thuyên 韓 詮 u oħrajn qalu li segwew l-eżempju tiegħu. Dawn kienu Nguyn Sĩ C阮 士 固, u An Chu 朱 安. Dan tal-aħħar u Nguyn Thuyên Ġew irrappurtati li kienu rispettivament l-awturi ta ' Quċ ng thip 國 語 詩 集 (An Chu, awtur) u Phi sa tp 披 沙 集.

   Sfortunatament, iż-żewġ dawn il-kollezzjonijiet ta ' Nmm il-versi intilfu. Skond Bùi Huy Bích 裴 輝 璧 (1744-1818), Trê Cóc 鯔 𤥫 jew L-istorja fil-versi ta ’ il-Mosta tal-Qatba u l-Toad datat ukoll mill - HC Trn, iżda d-data eżatta ta 'din il-fabrika satirika lċ-bát metru, s'issa għadu mhux determinat b'mod konklużiv.33 Barra minn hekk, Trinh Th 貞 鼠jew il-ġurdien virtuż ta ’poeżija narrattiva f’nôm, l-Istorja fil-versi ta’ Vương Tughng 王 嬙 傳, u sitt kitbiet oħra in nôm relatati l-Istorja ta ' Nguyn Biu 阮 表 傳 huma wkoll preżunti li kienu ddatati minn tmiem it - tmiem Trn. Madankollu, s'issa kien hemm daqstant kontroversja dwar id-data vera tagħhom.33

    Fir-rigward ta 'kitbiet fl Nmm taħt il- Hu Trn u l- H  Ġie rrappurtat ukoll li fl-1387 taħt ir-renju ta 'King Trn Ðế nghin , Missier ir-Re Trngh Ngh Tunnellata 陳 藝 宗, wara li ngħata lil H Quí Ly 胡 季 釐 allura Lê Quí Ly 梨 季 釐, xabla li ġġib l-iskrizzjoni Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Kemm studjuż kif ukoll gwerrier, suġġett virtuż li jservi sultan virtuż)34, Quí Ly ikkompona versi fil-lingwa vernakulari biex jurih il-gratitudni tiegħu. Aktar tard, fl-1437, bħala Sultan Tái T tal- lanġas id-dinastija riedet taqra kampjuni ta 'edetti u versi miktuba f' nôm minn H Quí Ly, Nguyn Trãi, ġie rrappurtat li rnexxielu jiġbor u jippreżentah xi għexieren ta 'dawn il-kitbiet.35

2) Il- Lê-Mạc perjodu

    L-istess Nguyn Trãi intqal ukoll li ħalla xi kitbiet fl Nmm, Bħall- c trai thip, poeżija improvizzata fil-lingwa vernakulari indirizzata lil Th L, tfajla bejjiegħ ta 'twapet li jorqdu li wara saret il-concubine tiegħu36 poeżija u didattika Nmm, Gia hun ca jew struzzjonijiet tal-familja. L-hekk imsejħa poeżija improvizzata Th L huwa ta 'awtentiċità dubjuża. Fir-rigward Gia hun ca, din il-poeżija f'796 linji setgħet ġiet komposta aktar tard minn wieħed jew bosta awturi suċċessivi. L-unika kitba f 'nôm minn Nguyn Trãi disponibbli bħalissa huwa l-Kollezzjoni ta ’poeżiji bil-lingwa Nazzjonali (Quc âm thip ) li jifforma l-kapitolu seba ' c trai di tp.

    Jekk il-bidu lanġas dinastija ma kien immarkat bl-ebda importanti ieħor Nmm xogħol letterarju minn din il-kollezzjoni ta ’poeżiji minn Nguyn Trãi u tnejn Th ngôn by Lê Li dan l-aħħar ħarġet għad-dawl minn Hoàng Xuân Hãn, ir-renju ta 'King Lê Thánh Tôn (1460-1497) assistiet għal fjoritura straordinarja tal-letteratura Vjetnamiża fil-lingwa vernakolari.

   Re Lê Thánh Tôn li kien ingħata l-fakultà rari ta ’jikkomponi poeżija u kien iħobb ħafna belles-lettri, waqqaf ċirku letterarju magħruf bħala Hi Tao Ðàn bi membri bħala 28 uffiċjali tal-Qorti msejħa Nh thp bát tú jew it-28 Kostellazzjoni u miegħu nnifsu bħala President, u bħala viċi Presidenti, Thân Nhân Trung u, Ð Artabn. Fi ħdan dan Hi Tao Ðàn, innifsu u l-kortiera tiegħu skambjaw poeżiji f’nom li nġabru aktar tard biex jiffurmaw il-Kollezzjonijiet ta ’poeżiji Vjetnamiżi taħt ir-renju ta’ Hng Ðc jiġifieri r-renju ta ' Lê Thánh Tôn.38

    Minbarra dan Hng Ðċ quc âm thip, issemma għandhom isiru dawn il-kitbiet f'nom Hng Châu quċ ng thip, billi Lương Nh Hc, Kim Lăng Ký by Ð Cn . Fis-seklu li jmiss, taħt il Mc, Il-letteratura Vjetnamiża fl Nmm urew ħafna aktar oriġinalità fil-famuża Ġabra ta ’poeżiji minn Nguyn Bnh Khiêm (1492-1587) magħrufa bħala Bt bejgħ thip, Bch Vân (Sħab Abjad) li hija l-appell letterarja ta 'dan il-poeta. Fost il-kitbiet nôm taħt il Mc, għandna nsemmu wkoll Ðjienphg chanh phú, Tam Ngung đng phú, u Tċ cư disgħa by Nguyn Hãng; S Bċ quċ ng thip, S trình Khúc, Tthi Khúc, Tiu đclċ phú by Hoàng Sĩ Khhai u, fl-aħħar, Ngư ph nhp Ðào nguyên verun , by Phùng Khc Khoan.39

3) Il- Lê trung hưng

    Jew il-perjodu tat-Tramuntana tat-Tramuntana tan-Nofsinhar Mill-mewt ta ' Lê Thánh Tôn fil 1497, Ði Vit jew il-Vjetnam dak iż-żmien kompla jkun ibati bi problemi soċjali u stat permanenti ta 'inkwiet politiku li wassal għall-użurpazzjoni minn Mċ Ðăng Dung (1527) Wara d-dinastija tal-ħajja qasira Mc, faqqgħet il-gwerra fl-1627 bejn il Trnh fit-Tramuntana u l-in Nguyn fin-Nofsinhar, it-tnejn li jallegaw li huma segwaċi ta 'l-Is lanġas. Huwa spiċċa biss fl-1672 bil-ftehim li juża l- Xmara ta ' Linh (Linh giang) bħala l-linja tad-demarkazzjoni bejn iż-żewġ territorji. Imma fl-1775, nieħdu vantaġġ mill-id Tây S.ơnRevolta fin - Nofsinhar Trnh attakka u ħa Phú Xuân, il - kapital tal - port Nguyn fin-Nofsinhar.

    Madankollu, it - tnejn li huma Trnh u l- Nguyn fl-aħħar ġew megħluba mill-IR Tây S.ơn wieħed mill-mexxejja tagħhom Nguyn Hu ipproklama lilu nnifsu Imperatur sal-aħħar tal-1787. Minkejja t-trijonf storiku tal-Imperatur Quang Trung matul iċ-Ċiniżi fl-1789 u ħafna mill-kisbiet notevoli tagħha, il Tây Sơn reġim li kellu ħajja qasira u ġab fi tmiemha fl-1802 meta Nguyn Ánh ipproklama lilu nnifsu Imperatur Gia Long tal- Nguyn wara li qabad lill-Imperatur Chanh Thnh tal- Tây Sơn u ħutu.

    L-isfond soċjali u politiku ta 'dan il-perjodu twil li jkopri s-sekli sbatax u t-tmintax kellu impatt kbir fuq l-iżvilupp tal-letteratura Vjetnamiża fi Nmm. Ħafna mill-kittieba kienu mexxejja militari jew uffiċjali tal-Qorti l-aktar involuti fl-avvenimenti ta ’żminijiethom. Kollha kemm huma kitbu b'karattri Ċiniżi. Madankollu għażlu li jiktbu wkoll f'nôm li jippermettilhom ixerrdu b'mod aktar wiesa 'l-konvinzjonijiet politiċi personali tagħhom lil hinn miċ-ċirku akkademiku tradizzjonali u, fl-istess ħin, ikabbru l-isfera ta' influwenza tagħhom fil-pajjiż. Minbarra ġeneri letterarji bħal Ċiniżi mislufa bħalma huma Tht ngôn thi jew seba ’poeżiji ta’ taħbit, il Phú jew il - prosepoetry, il Nghĩa Kinh jew spjegazzjonijiet tal - Klassiċi Ċiniżi, - Văn Sách jew dissertazzjoni li kompliet tkun favur, xi rakkonti twal fil-lục bát jew Sitta u tmien metri u f ' Kanzunetta thTlċ bát jew il-meter 7-7-6-8 li għamlu d-dehra tagħhom lejn l-aħħar tas-seklu tmintax, immaterjalizzaw l-ispirtu kreattiv ġdid ta 'kittieba Vjetnamiżi f'nôm. Dawn li ġejjin huma l-iktar xogħlijiet rappreżentattivi tal-letteratura nôm Vjetnamiża matul dawn iż-żewġ sekli fil-Vjetnam tat-Tramuntana, il-Vjetnam t'Isfel u taħt Tây Sơn.

  1. a) Ejjew insemmu, bħala kitbiet ewlenin fil-Vjetnam tat-Tramuntana taħt it-Trịnh: Giai chanh hng tình phú, Ngã ba hċ phú by Nguyn Bá Lân, Chinh phsoak tradotta fi Nmm by Ðoàn th Ðim, Cung oán Ngâm Khúc by Nguyn Gia Thiu, Hoa Tiên Truyn by Nguyn Huy T, T tình Vãn jew żewġ poeżiji qosra minn Nguyn th Ngc Vinh, konkubina tal-Mulej Trnh Doanh, Lý Triu Ð tam Hoàng thái huc lċ thn Tích quċ ng din ca by Trương Ngċanga, maid ta 'unur fil-ħin tal-Mulej Trnh Ċương, Ng đ Thiên hoà freeh Bách vnh thip by Lord Trnh Căn, Kin Nigyên thi tp mill-Mulej Trnh Doanh, Tâm thanh tndytp mill-Mulej Trnh Sâm.40)
  2. b) Fost il-kitbiet ewlenin tal-Vjetnam t'Isfel taħt l-iskeda Nguyn, għandha ssir referenza għaliha Huê tình Truyn by Prince Ðán (1699-1753) it-tmien iben ta ' Re Hin Tôn Nguyn Phướċ Chú, Ngo Twil cương vãn u, Tư Demel vãn by Ðào Duy T, Sãi Vãi, kitba satirika minn Nguyn Ċư Trinh, Kanzunetta tinh btd Truyn by Nguyn Hu Hào.

4) Skritturi ewlenin taħt l - iskeda Tây Sơn

    Minbarra raġunijiet bħal dawk esposti qabel li jammontaw għall-iżvilupp kbir ta ' Nôm letteratura fl-aħħar tas-seklu tmintax, ejjew insemmu wkoll il-favur eċċezzjonali li nżamm ch Nmm taħt il- Tây S.ơn u speċjalment taħt ir-renju qasir tal-Imperatur Quang Trung. Hawn xi wħud mill-kitbiet nôm li l-awturi tagħhom appoġġjaw jew opponew dan ir-reġim: Hoài Nam Khúc by Hoàng Quang, Tng ħa sinjuri by Nguyn Huy Lượng, Ai tư vãn mill-Prinċipessa Ngċ Hân, mara ta ' Nguyn Hu, D ninsab Ngâm tp u, D m'intix nieħup by Phan Huy Ích, li telaq ukoll minn Nmm traduzzjoni taċ-Ċiniż bil-miktub Chinh ph Xarrab by Ðng Trn Côn, Ngôn n thip u, Cung oán thi by Nguyn Hu Chnh, Chiếntng ħa sinjuri u r-rakkont fin-nôm Sơ Kính Tân Trang by Phm 'Thái.41 Minbarra dawn Nmm kitbiet tas-sekli sbatax u tmintax, nixtiequ nagħmlu aċċenn speċjali Thiên Nam minh giám, poeżija storika anonima fit-tul 7-7-6-8 li skont il-Prof. Phjien nara Diêu setgħet kienet magħmula bejn l-1623 sal-165742 u l- Thiên Nam Ng lc, poeżija storika oħra anonima li setgħet inkitbet bejn l-1787 u l-1800 skont Nguyn Văn T jew bejn l-1682 u l-1709 skont Hoàng Xuân Hãn.43

    Letteratura Vjetnamiża in Nmm taħt in-Nguyễn (1802-1862). Dan il-perjodu li tkopri madwar sittin sena kien meqjus ġustament bħala l-età tad-deheb tal-letteratura Vjetnamiża Nmm. Din il-kbira tiffjorixxi Nmm Ix-xogħlijiet letterarji ma kinux wara kollox minħabba l-politika kulturali Nguyn min bl-eċċezzjoni tal-Imperaturi Gia Long u, T Ðc la kompost versi Nmm bħall-Lords Trnh lanqas ħeġġew lis-suġġetti tagħhom biex jiktbu Nmm. Kien, sa ċertu punt, kemm wirt minn u kemm tip ta 'qbil tal-letteratura nôm fis-seklu tmintax. F'rispett ieħor, tawtorizza li wieħed jissoponi li l-qarrejja tal Nmm speċjalment fuq Nmm ir-rakkonti fil-versi jridu jkunu dejjem aktar fuq iż-żieda fil-Vjetnam. Fi kwalunkwe każ, il-fatt hu li l-biċċa l-kbira tal-biċċiet prinċipali tal-letteratura nôm dataw preċiżament mir-reġim Nguyn dinastija. Għal nuqqas ta 'spazju, ser insemmu biss ftit titli ta' kotba u ismijiet ta 'awturi mingħajr ma nippretendu li jagħtu lista eżawrjenti tal-profużjoni ta' kitbiet f'nom li ġew prodotti mis-seklu dsatax. L-ewwelnett, post ta ’unur għandu jkun riservat għall-poeżija Nazzjonali tagħna Kim Vân Kiu 3254 lục bát poeżija tal-linja mill-poeta famuż Nguyn Du (1765-1820), li minnhom diversi traduzzjonijiet f'lingwi barranin huma disponibbli. Imbagħad jiġu dawn il-kitbiet kemm fil-proża nôm kif ukoll fil-versi bħala Xuân Hương thip minn Poetess H Xuân Hương (kmieni fis-seklu dsatax), Nh thpt hiếu di dinemmen, Ph châm tin lãm, S trình tin lãm Khúc by Lý văn Phc (1785-1840), Mai đình mng Ký by Nguyn Huy H (1783-1841), Kim Thch Kỳ Duyên by Bùi Hu nghĩa (1807-1872), Lbejgħ Ċ Tiên, Dương T Hà Mu, Ngư Tiuvn đáp y thut by Nguyn Ðình Chiu (1822-1888) Thánh chế Thp điu di din ca, Thánh chế Lung ngthích nghĩa ca Thánh chế t hċ gihajien nghĩa ca by TÐc (1829-1883), poeżiji ispirati mill - politika Tôn Th Tughng u, Phan Văn Tr , Chính Khí Ca by Nguyn tara Giai , Ðjien Nam Qucs din Ca by Lê Ngô Cát u, Phm Ðình Toái , Hnh Thċ Ca by Nguyn Nhược Th (1830-1909), poeżiji u kanzunetti msejħa Hát Nói by Nguyn Công Tr (1778-1858), Cao Bá Quát (? -1854) U Nguyn Quí Tân (1811-1858), poeżiji varji minn Nguyn Khuyến (1835-1909), Trn Tế Xương (1870-1907) eċċ.

    Fl-aħħar, għandha ssir referenza speċjali għal dawn ir-rakkonti anonimi nôm versi hekk Nh đ qatt, Tng Trân, Thch Sanh, N Tú Tài, Phương ħoa, Lý Cong, Hoàng Tru, Bích Câu, Phan Trn, Meta Âm Th Nuċċalijiet, Hoa Ðiu t-tranżazzjoni tagħha, eċċ ... oħra Nmm rakkonti u Nmm il-kitbiet baqgħu jiġu prodotti l-aktar taħt l-art anki wara l-1862 sa mill-inqas l-erbgħin sena u minkejja l-adozzjoni uffiċjali tal-FT Quc Ng iskrittura.44 L- Nmm Ix-xogħlijiet letterarji msemmija hawn fuq ġew traskritti kollha jew parzjalment fl-iskrittura rumanizzata. Madankollu, dan mhux il-każ b'numru prodiġjuż ta 'oħrajn Nmm testi issa maħżuna fil-libreriji Vjetnamiżi u xi barranin.45 Huma dejjem jistennew it-traskrizzjoni Quc Ng għandu jkun magħmul minn speċjalisti. F'rispett ieħor, Nmm it-testi li diġà ġew traskritti ma kinux ħielsa minn żbalji ta ’traskrizzjoni. Taħt dawn il-kundizzjonijiet, il-kritika testwali hija indispensabbli u jkun possibbli biss permezz tal-kollazzjonar tal-verżjonijiet kollha disponibbli fit-tnejn Nmm u fil- Quc Ng. Kif osservat bir-raġun Dương Quhang Hàm "Storja vera tal-letteratura Vjetnamiża tista 'titwettaq verament biss meta dawn id-dokumenti kollha f'nôm ikunu ġew deċifrati u traskritti fil-Quốc Ngữ.".46 Iżda, kollha Nmm testi speċjalment dawk li jeħtieġu traskrizzjoni f' Quc Ng mhumiex limitati esklussivament għal-letteratura u hemm ħafna importanti Nmm dokumenti relatati mal-istorja tal-Vjetnam u l-folklor Vjetnam. Fil-fatt, Ch Nmm ma kienx użat biss minn kittieba Vjetnamiżi għal-letteratura imma wkoll minn nies oħra għall skopijiet varji sa mis-seklu sbatax. Pereżempju hawnhekk hawn ittra Nmm indirizzat fl-1670 lill-Mulej Nguyn Phướċ Trăn minn isem Ġappuniż Kadoya Shichirobei magħruf ukoll taħt l-isem Vjetnamiż tiegħu Cha Chánh (Missier Chánh): (:).

    Is-segwenti hija t-traskrizzjoni tagħha f ' Quc Ng "Ông muôn tiegħeki. Có mt em tôi o đt Annam nghe rng đã làm tôi ông, mng lm. Du muôn l thjien cy lòng (Jew ħares) ơn. Ông muôn tiegħeki"[Traduzzjoni bl-Ingliż: Nixtieqilkom għaxart eluf ta 'snin ta' ħajja. Smajt li wieħed mill-aħwa żgħar tiegħi ie [ie Shichirojiro ] min qed jghix Annam sar wieħed mis-suġġetti tiegħek. Inħoss ħafna pjaċir għaliha. Jiena nirrakkomandah għall-benevolenza tiegħek taħt kwalunkwe ċirkostanza. Nixtieqilkom għaxart eluf ta ’snin ta’ ħajja].47

    Dejjem rigward is-seklu sbatax, ejjew insemmu diversi manuskritti nôm mill-Patri Kattoliku Taljan J. Maiorica (1591-1651) misjuba mill-Prof. Hoàng Xuân Hãn fil-Librerija Nazzjonali Franċiża (Bibliothèque Nationale) f'Pariġi. It-titoli ta ’dawn il-manuskritti ġew traskritti minnu kif ġej. 1) Thiên-Chúa Thánh-giáo Hdanjien kinh. 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðc Chúa Chi-thu. 4) Truyn Ðc Chúa-Chit-thu. 5) Thiên-Chúa Thánh-Mu. 6) Các Thánh veran. 7) Vita sanctorum (Ebda titolu fl nôm). 8) Ông Thánh I-na-xu. 9) Ông Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê veran. 10) Ngám l trong mùa Phc-sinh đếmhemmx bhay. 11) Nhng đingám trong các l trng 12) Kinh nhng l mùa Phċ sinh.48 Kif jidher eżatt, Ch Nmm li tant kkontribwixxa b’ħafna u diversità għal-letteratura Vjetnamiża tal-passat, tibqa ’għodda indispensabbli ta’ riċerka mhux biss għall-istudenti tal-letteratura Vjetnamiża tal-passat iżda wkoll għar-riċerki dwar l-istorja Vjetnamiża u l-kultura Vjetnamiża.

ARA AKTAR:
◊  CHỮ NÔM jew l-Ex Script Vjetnamiż u l-Kontribuzzjonijiet tal-passat tagħha għal-Letteratura Vjetnamiża - Taqsima 2.
◊  CHỮ NÔM jew l-Ex Script Vjetnamiż u l-Kontribuzzjonijiet tal-passat tagħha għal-Letteratura Vjetnamiża - Taqsima 1.
◊  CHỮ NÔM jew l-Ex Script Vjetnamiż u l-Kontribuzzjonijiet tal-passat tagħha għal-Letteratura Vjetnamiża - Taqsima 3.

NOTI
29  Għal aktar dettalji dwar l-istruttura ta 'l- Ch nôm, ara: 聞 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (14, 1933. pp 201-242), 燕京 學報L-ewwel 14 , 1933, tr.201-242 - 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報L-ewwel12 卷 第 2 , 1935  - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hình thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 . Bửu Cầm, Dẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Materjal għat-tagħlim għall-istudenti tal-Fakultà tal-Ittri, Università ta ’Saigon). Ara ukoll :  聞 宥當 田健 次字 喃 研究 一聲 母 (1), 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言語 學 論叢 卷 (72, 12) (東 教 大 言語 學 研究 會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) (). 
30  Dương Quảng Hàm, Le Chữ nôm ou écritude démotique eċċ ... pp. 283-284a. 
31 Edouard Diguet, "De la Langue Annamite Parlée et Ecrite”, Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32. 
32  Bửu Cầm, "Ưu-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Punti sodi u punti dgħajfa ta 'Chữ Nôm) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, nru 1, pp. 50-64. Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, Tome L, fasc, nru 2, 1962, paġna 561. 
33  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, Thi Văn Việt Nam (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. pp. 19-45. Hoàng Xuân Hãn, "Nguyễn Biểu, một gương nghĩa liệt và mấy bài thơ cuối đời Trần”, Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, Hanoi 1941. Lãng-Hồ,"Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc u Truyện Trinh-Thử”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), pp. 1690-1700. Lãng-Hồ, "Văn phẩm với Thời ủi của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), pp. 1893-1898. Lãng-Hồ, "Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần Trùng Quang và mỰỰ vàn cỰễn Biểu”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), pp. 63-70. 
34  Cf. Shu-King, 書 經泰誓 中, 6: " 受 有 億 兆 夷 民 離心 離 德 予 有 亂 臣 十 人 同心同德 雖有 周 親 不如 仁人”: Kinh-Thư, traduzzjoni Vjetnamiża mill-Prof. Thẩm Quỳnh, Saigon 1968, paġna 206. 
35  Dương Quảng Hàm, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, paġna 107. 
36  Cf. Nguyễn Khắc-Kham, "Ismijiet Vjetnamiżi u l-partikolaritajiet tagħhom”, Żona u Studji tal-Kultura, Nru 23 Università ta 'l-Istudji Barranin ta' Tokyo 1973, paġna 205, nota tan-nota 23 
37  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. iċċitat pp. 49-69. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quốc m Thi Tập (Hanoi, 1956), Văn-Ðàn Tạp chí, Số Ðặc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Simpożju dwar Nguyễn Trãi u x-xogħolijiet tiegħu, flimkien mal-parteċipanti Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham u Nguyễn Trọng Huy, 16-il ġenerazzjoni dixxendenti minn Nguyễn Trãi. 
38 Dương Quảng Hàm, op. iċċitata pp. 98, 99, 280. Nguyễn Ðình Hoà Book Review: Introduzzjoni għall-letteratura Vietnamienne minn Maurice M. Durand u Nguyễn Trần Huân, il-Ġurnal tas-Soċjetà Orjentali Amerikana. Vol. 92, Numru 2, April-Ġunju 1972 pp. 364-368. 
39  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. iċċitata pp. 101-121. 
40 Dương Quảng Hàm op. iċċitata, pp. 302-306. Nguyễn Văn Tố, "Poésies inédites de l'époque des Lê”, Bulletin de la Société d’Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, nru 1, Janvier-Mars 1934, pp. 30-36, Tome XIV, nru 2, Avril-Juin 1934, pp. 182-190, Tom XIV, Nru 3, Juillet-Sett. 1934, pp. 460-463. 
41  Sơn-Tùng, Hoàng Thúc Trâm, Quốc văn Ðời Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 paġni. 
42  Phạm Văn Diêu, "Thiên Nam Minh Giám”, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, 77 jum 1-1963, pp. 49-68. 
43  Phạm Văn Diêu, "Thiên Nam Ngữ Lục”, VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, 79, 3, 1963, pp. 351-368, Quyển 4 số 80, tháng 4, 1963, pp. 535-550, 81, 5, 1963 pp. 689-698, s 82, tháng 6, 1963, pp. 835-847. 
44  Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, 1949 pp. 7-70. Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), Saigon 1953, pp. 47-212, Phạm Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Vol. 2, Quốc Học Tùng THư, Saigon 1963. 
NB Dwar l-ismijiet veri ta 'Hồ Xuân Hương u Bà Huyện Thanh Quan preżunt li kienu msejħa rispettivament H th jista ' u, Nguyn th hinh, ara l-Introduzzjoni à la littérature Vietnamienne (Kollezzjoni UNESCO, Introduzzjoni aux litteratures Orientales G. Maisonneuve et Larose Paris, 1969) minn Maurice M. Durand u Nguyễn Trần Huân, pp. 181, 189. 
45  Dwar il-Kollezzjoni ta 'testi Nôm fil-Bibliothèque Nationale de Paris, ara: Alexander Barton Woodside, Vjetnam u l-Mudell Ċiniż, Studju komparattiv tal-Gvern Vjetnamiż u Ċiniż fl-ewwel nofs tas-seklu dsatax, Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1971, paġna 323 fejn naqraw id-dikjarazzjoni li ġejja "F’Pariġi, l-għana sfrenat tal-kollezzjoni affaxxinanti ta ’testi nôm fil-Bibliothèque Nationale huma sfida għal kull studjuż". 
46  Dương Quảng Hàm, Le chữ nôm ou Ecriture demotique eċċ ... paġna 285. 
47 Kawashima Motojiro: 川島 元 次郎朱 印 [船] 貿易 史 [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大 正 十年 九月 十 日 印刷大 正 十年 九月 十五 日 發行內外 出版 株式會社, paġna 469. 
48  Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica eċċ ... op. iċċitat pp. 208-213.

It-test tas-sors: Studji ta 'Żona u Kultura 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974. Edizzjoni elettronika minn Nguyễn Quang Trung u Lê Văn Ðặng, Ġunju 2001. (Tạp chí Hán Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)

NOTI:
** It-titlu tas-sezzjonijiet, it-testi skuri u l-immaġni tas-sepia dehru ġew stabbiliti minn Ban Tu Thư - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Sors: Istitut ta 'studji Sino-Nom.

BAN TU THU
03 / 2020

(Ħinijiet 1,393 Miżjura, żjarat 1 illum)