ISTORJA qasira tat-TIKKRIBI TAL-VJETNAMESE - Taqsima 1

Viżti: 975

Donny Trương1
Iskola tal-Arti fl-Università George Mason

INTRODUZZJONI

    L-għan tiegħi għall-ewwel edizzjoni kien li tarrikkixxi Tipografija Vjetnamiża. Ippubblikat f'Novembru 2015 bħala t-teżi finali tiegħi għal master of arts fid-disinn grafiku Iskola tal-Arti fl-Università George Mason, dan il-ktieb malajr sar gwida essenzjali għat-tfassil Diakritiċi Vjetnamiżi.

     Bosta disinjaturi tat-tip użaw dan il-ktieb biex jgħinhom jifhmu l-karatteristiċi tipografiċi uniċi fil-Vjetnamiż. Huma tgħallmu d-dettalji sottili u l-lewn tan-natura Sistema tal-kitba Vjetnamiża anke jekk ma jitkellmux jew jiktbu l-lingwa. Bħala riżultat, huma kisbu aktar kunfidenza fit-tfassil tad-djakritiċi, li għandhom rwol kruċjali fil-leġġibilità u l-leġġibilità ta ' Lingwa Vjetnamiża.

    Il-marki djalitiċi huma cues li jiggwidaw lill-qarrejja biex jifhmu t-tifsira ta 'ċertu kliem. Mingħajr aċċenti ċari u xierqa, il-fluss ta 'test jista' jkun mifrud u mħarbat. Mingħajrhom, komunikazzjoni bil-miktub hija mgħawġa. Barra minn hekk, it-tifsira oriġinali tat-test hija moħbija.

    Minn meta ħareġ dan il-ktieb, jien kont qed nagħti parir lid-disinjaturi tat-tip biex jespandu t-tipa tagħhom biex jappoġġjaw lill-Vjetnamiż. Fl-interazzjoni magħhom, ksibt iktar fehim tal-kwistjonijiet u l-konfużjonijiet li kienu qed jiffaċċjaw. M’għandi xejn ħlief esperjenzi pożittivi u ta ’appoġġ naħdem magħhom. Napprezza l-kura u l-attenzjoni li ddedikaw fit-tfassil ta 'marki djakritiċi għall-Vjetnamiżi.

    Biex nuri l-apprezzament tiegħi lejn il-komunità tat-tip, irrevedejt u espandejt it-tieni edizzjoni biex nipprovdu aktar informazzjoni utli, nipprovdu aktar illustrazzjonijiet, u karatteristika it-tipi ta 'karatteristiċi appoġġjati mill-Vjetnamiż.

STORJA

    mill 207 BC għal 939 AD, il-ħakma ta 'diversi dinastiji Ċiniżi kellha influwenza profonda fuq il-kultura u l-letteratura Vjetnamiża. Bħala riżultat, l-uffiċjal Lingwa Vjetnamiża kien miktub fl Ċiniż Klassiku (chữ No) qabel l-iżvilupp tal-indiġeni Skrittura Vjetnamiża (chữ Nmm) u l-adozzjoni ta 'l - Alfabet Latin (Quốc ngữ)2.

CHỮ NHO

   Taħt il-kontroll taċ-Ċiniżi fis-seklu disa ', id-dokumenti governattivi tal-Vjetnam kienu miktuba bl-ideografi Ċiniżi msejħa chữ Nho (skrittura tal-istudjużi), imsemmi wkoll bħala kanji (Skrittura Han). Anke wara li l-Vjetnam iddikjara l-indipendenza tiegħu fl-939, chữ Nho kienet il-lingwa miktuba komuni fil-karti uffiċjali sal-bidu tas-seklu għoxrin. Chữ Nho għadu jintuża llum fil-bandalori kaligrafiċi għal okkażjonijiet tradizzjonali bħal festivals, funerali, Sena l-Ġdida Lunar (Tt), u tiġijiet. Għalkemm chữ Nho inżamm fid-dawl tal-fatt - għax qiegħed chữ Nho il-litteriżmu kien iċ-ċavetta għall-poter, il-ġid, u l-prestiġju - l-istudjużi Vjetnamiżi riedu jiżviluppaw is-sistema tal-kitba tagħhom imsejħa chữ Nôm3.

CHỮ QUỐC NGỮ

    Ir - Romanizzazzjoni tal - Lvant Sistema tal-kitba Vjetnamiża beda fis-seklu sbatax meta l-missjunarji Kattoliċi kellhom bżonn jittraskrivu l-Iskrittura għall-konvertiti l-ġodda tagħhom. Kif chữ Nôm intuża biss mill-elite u l-privileġġjati, il-missjunarji riedu jintroduċu test reliġjuż għal popolazzjoni usa ', inklużi nies ta' klassi baxxa li ma kinux ikunu jistgħu jaqraw Nmm ideografi.

     In 1624, Ġiżwita Franċiż u Lexicographer Alexandre de Rodi beda l-missjoni tiegħu f’Cochinchina fejn iltaqa ’mal-Ġiżwita Portugiż Francisco de Pina u tgħallmu Vjetnamiż b'veloċità tal-għaġeb. Fi żmien sitt xhur, Rodi ħalliet il-lingwa. Sfortunatament, Pina mietet f'xi nawfraġju f'Đa Nẵng sena wara. Rhodes kompla bil-missjoni tiegħu u qatta ’tnax-il sena jisma’ lin-nies tal-lokal.

   In 1651, sitt snin wara li kien telaq mill-Vjetnam, Rhodes ippubblikat Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum u l- Abbrevjazzjonijiet Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Dikjarazzjoni. Għalkemm il-pubblikazzjonijiet tiegħu stabbilixxew il-bażi għat Quốc ngữ (lingwa nazzjonali), Rhodes ma kienx l-ewwel kreatur tar-Romanizzazzjoni. Ix-xogħlijiet tiegħu kienu bbażati fuq il-metodu ta 'Pina, li kien ispirat mis-sistema ta' kitba Vjetnamiż Romanizzata ta 'Patri João Rodrigues. L-invenzjoni ta 'Patri Rodrigues ġiet żviluppata u mtejba aktar mill-Ġiżwita Portugiż Gaspar do Amaral, Ġiżwita Portugiż Antonio Barbosa, u Ġiżwita Franċiż Alexandre de Rodi.5

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum - Holylandvietnamstudies.com
Fig Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum ippubblikat fl-1651 minn Alexandre de Rhodes

    In 1773, aktar minn 100 sena wara, Ġiżwita Franċiż Pierre-Joseph-Georges Pigneau de Béhaine ippubblikati Dizzjunarju Anamitico-Latinum bil-Latin, Nmm iskrittura, u Quốc ngữ. . In Fil 1838, Isqof Jean-Louis Taberd segwiet Dizzjunarju Anamitico-Latinum, li kienet ibbażata fuq ix-xogħol ta 'Pigneau de Béhaine. Wieħed mill-ewwel adottaturi tas-sistema l-ġdida tal-kitba Vjetnamiża kien Philipphê Bỉnh, ragħaj Vjetnamiż li għex fil-Portugall. Matul it-tletin sena tiegħu fil-Portugall, Bỉnh kien kiteb iktar minn għoxrin wieħed kotba Quốc ngữ. Il-kitba tiegħu wriet li Quốc ngữ kien beda jieħu l-forma.

    B'differenza chữ Nôm, li kienet teħtieġ studju u prattika estensiva għall-kaptan, is-sistema l-ġdida bbażata fuq il-Latin kienet diretta, aċċessibbli u aċċessibbli. In-nies Vjetnamiżi jistgħu jitgħallmu jaqraw u jiktbu l-lingwa tagħhom stess fi ftit ġimgħat minflok snin. Għalkemm Quốc ngữ għamilha possibbli li l-litteriżmu u l-edukazzjoni jinfirxu għal popolazzjoni kbira, ma saritx is-sistema uffiċjali tal-kitba sal-bidu tas-seklu għoxrin taħt il-ħakma kolonjali Franċiża (1864-1945).

     Iż-żieda tas-sistema tal-kitba bbażata bil-Latin fetħet il-bieb għall-edukazzjoni u għall-pubblikazzjonijiet stampati. Gia Định Báo (嘉定 報), il l-ewwel gazzetta fil-Vjetnam, ippubblikat l-ewwel ħarġa tagħha f ' Quốc ngữ fil-15 ta 'April, 1865. Taħt Direttur Trương Vĩnh Ký u Editur-In-Chief Huỳnh Tịnh CủaGia Định Báo kellu rwol essenzjali fl-inkoraġġiment tal-poplu Vjetnamiż biex jistudja Quốc ngữ. Trương Vĩnh Ký kiteb aktar minn 118-il pubblikazzjoni li jvarjaw minn riċerka għal traskrizzjoni għal traduzzjoni. Fl-1895, Gia Định Báo rilaxxat Huỳnh Tịnh Của's Nami Nam quốc âm tự vị, l-ewwel dizzjunarju miktub minn scholar Vjetnamiż għall-poplu Vjetnamiż.

Gia Định Báo - l-ewwel gazzetta Vjetnamiża 1865 - Holylandvietnamstudies.com
Fig. Gia Định Báo (嘉定 報) kienet l-ewwel gazzetta Vjetnamiża stabbilita fl-1865

     In 1907, Skulari Vjetnamiżi bħal Lương Văn Can, Nguyễn Quyền, u Dương Bá Trạc miftuħa Đông Kinh nghĩa thục, istituzzjoni bla tagħlim f'Hà Nội biex tgħin fil-progress tal-pajjiż. Fir-rikonoxximent tal-vantaġġ ta ' Quốc ngữ, li kienet faċli biex taqra u tikteb, l-iskola użat is-sistema ta ’kitba Romanizzata biex tippubblika kotba, xogħlijiet letterarji, u gazzetti (Đăng cổ Tùng báo u, Đại Việt Tân báo).

     Madwar l-istess żmien fl-1907, Ġurnalist Nguyen Van Vinh fetaħ l-ewwel kumpanija tal-istampar u ppubblika l-ewwel gazzetta indipendenti msejħa Đăng cổ inting báo fi Hà Nội. Fl-1913, huwa ppubblika Đông dương Tạp chí xxerred Quốc ngữ. Kemm Nguyễn Văn Vĩnh kif ukoll Trương Vĩnh Ký kienu magħrufa bħala l-padrijiet tal-ġurnali Vjetnamiżi.

     mill 1917 għal 1934, Kittieb Pham Quynh ikkontribwixxa ħafna esejs importanti dwar il-letteratura u l-filosofija fil-pubblikazzjoni tiegħu stess imsejħa Nam Phong tạp chí. Huwa wkoll tradotta ħafna xogħlijiet letterarji Franċiżi Quốc ngữ.

     In 1933, il-forma ta ' Tự Lănc Văn Đoàn (Grupp Letterarju għal Self-Reliance) ftaħar bidliet profondi fix-xena letterarja Vjetnamiża. L-istudjużi tal-grupp, li kienu magħmula minn Nhất Linh, Khái Hưng, Zodiac, Th Lamch Lam, Tú Mỡ, Lế Lữ, u Xuân Diệu, popolarizzata Quốc ngữ permezz tal-kitba ċara u sempliċi Vjetnamiża tagħhom. Ippubblikaw żewġ gazzetti fil-ġimgħa (Phong hóa u, Ngày le), poeżija moderna, u rumanzi mingħajr ma jiddependu fuq it-test klassiku Ċiniż.

Phong hona 1933 - Tự Lực Văn Đoàn - Holylandvietnamstudies.com
Fig. Phong hóa ppubblikat fl-1933 minn Tự Lực Văn Đoàn

    Għalkemm il-missjunarji Franċiżi u Portugiżi bdew is-sistema ta 'kitba Romanizzata, ġurnalisti Vjetnamiżi, poeti, skulari u kittieba tejbu, avvanzaw Quốc ngữ f'sistema ta 'kitba robusta, elokwenti, komprensiva. Illum, Quốc ngữ, magħruf ukoll bħala chữ phổ thông (Skrittura standard), hija l-ortografija uffiċjali tal-Vjetnam6.

... ikompli fit-taqsima 2 ...

IL-BAN TU
01 / 2020

NOTI:
1: Dwar l-awtur: Donny Trương huwa disinjatur b’passjoni għat-tipografija u l-web. Irċieva l-kaptan tal-arti tiegħu fid-disinn grafiku mill-Iskola tal-Arti fl-Università George Mason. Huwa wkoll l-awtur ta ' Tipografija tal-Web Professjonali.
◊ Kliem grassett u immaġini tas-sepia ġew stabbiliti minn Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

ARA AKTAR:
◊  ISTORJA qasira tat-TIKKRIBI TAL-VJETNAMESE - Taqsima 2
◊  ISTORJA qasira tat-TIKKRIBI TAL-VJETNAMESE - Taqsima 3
◊ eċċ.

(Ħinijiet 3,358 Miżjura, żjarat 1 illum)