Ismijiet tal-Vjetnam

Viżti: 607

    Dan l-artikolu huwa dwar il- ismijiet ta ' il-pajjiż Vjetnam. Għal ismijiet ta 'nies fil-Vjetnam, ara Isem Vjetnamiż.

     Việt Nam hija varjazzjoni ta ' Nam Việt (Nofsinhar Việt), isem li jista 'jiġi rintraċċat għal Dinastija Triệu (Seklu 2 QK, magħrufa wkoll bħala Nanyue Kingdom).1  Il-kelma "Việt" oriġinat bħala forma mqassra ta ' Bách Việt, kelma użata biex tirreferi għal poplu li għex f’dik li llum hija n-Nofsinhar taċ-Ċina fi żminijiet antiki. Il-kelma "Việt Nam“, Bis-sillabi fl-ordni moderna, tidher l-ewwel fis-seklu 16 f’poeżija ta’ Nguyen Binh Khiem. "Annam“, Li oriġina bħala isem Ċiniż fis-seba 'seklu, kien l-isem komuni tal-pajjiż matul il-perjodu kolonjali. Kittieb Nazzjonalista Phan Bội Châu qajjem l-isem “Vjetnam”Fil-bidu tas-seklu 20. Meta l-gvernijiet komunisti rivali u anti-komunisti twaqqfu fl-1945, it-tnejn immedjatament adottaw dan bħala l-isem uffiċjali tal-pajjiż. Bl-Ingliż, iż-żewġ sillabi ġeneralment jiġu kkombinati f’kelma waħda, “Vjetnam. ” Madankollu, "Vjetnam”Darba kien użu komuni u għadu jintuża min-Nazzjonijiet Uniti u mill-gvern Vjetnamiż.

     Matul l-istorja, kien hemm ħafna ismijiet użati Vjetnam. Minbarra l-ismijiet uffiċjali, hemm ismijiet li jintużaw mhux uffiċjalment biex jirreferu għat-territorju ta ' Vjetnam. Vjetnam kien imsejjaħ Van Lang matul il- Hùng Vương Dinastija, Âu Lạc meta An Dương kien sultan, Nam Việt matul id-Dinastija Triệu, Vạn Xuân matul id-Dinastija Lý anterjuri, Đại Cồ Việt matul id-dinastija Đinh u dinastija Lê Bikrija. Tibda fl-1054, il-Vjetnam kien jissejjaħ Dai Vjetnam (Viet Gran).2 Matul id-dinastija Hồ, il-Vjetnam ġie msejjaħ Đại Ngu.3

Oriġini tal- "Vjetnam"

   It-terminu "Việt"(Yue) (Ċiniż: pinyin: Yuè; Cantonese Yale: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; Vjetnamiż: Việt), Early Middle Chinese ġie miktub l-ewwel bl-użu tal-logografu “戉” għal mannara (omofon), fl-iskrizzjonijiet tal-għadam u tal-bronż tal-oraklu tad-dinastija Shang tard (c. 1200 QK), u aktar tard bħala “越”.4 Dak iż-żmien kien jirreferi għal poplu jew kap tal-majjistral ta 'Shang.5 Fil-bidu tas-seklu 8 QK, tribù fin-nofs Yangtze kienu msejħa Yangyue, terminu użat aktar tard għal popli aktar fin-nofsinhar.5  Bejn is-sekli 7 u r-4 QK Yue /Việt irrefera għall-Istat ta ’Yue fil-baċir ta’ taħt Yangtze u n-nies tiegħu.4,5

    Mit-3 seklu QK it-terminu intuża għall-popolazzjonijiet mhux Ċiniżi ta 'nofsinhar u lbiċ taċ-Ċina u tat-tramuntana Vjetnam, bi stati jew gruppi partikolari msejħa Minyue, Ouyue, Luoyue (Vjetnamiż: Lac Vjetnam), eċċ., imsejħa b'mod kollettiv Baiyue (Bách Việt, Ċiniż: 百越pinyin: Bǎiyuè; Cantonese Yale: Baak Yuet; Vjetnamiż: Bách Việt; "Mitt Yue / Viet"; ).4,5  It-terminu Baiyue /Bách Việt l-ewwel deher fil-ktieb Lüshi Chunqiu miġbura madwaru 239 QK.6

      In 207 QK, ex-dinastija Qin ġenerali Zhao Tuo / Triệu Đà waqqfu r-renju Nanyue /Nam Việt (Ċiniż: 南越; "Southern Yue / Việt") bil-kapital tagħha f'Panyu (moderna Guangzhou). Din is-saltna kienet "tan-Nofsinhar" fis-sens li kienet tinsab fin-nofsinhar ta 'renji Baiyue oħra bħal Minyue u Ouyue, li jinsabu fil-Fujian moderni u Zhejiang. Diversi dinastji Vjetnamiżi ta 'wara segwew din in-nomenklatura anke wara li dawn il-popli aktar tat-Tramuntana ġew assorbiti fiċ-Ċina.

     Fil- "Sấm Trạng Trình"(Il-Profeziji ta 'Trạng Trình), poeta Nguyen Binh Khiem (1491-1585) qaleb l-ordni tradizzjonali tas-sillabi u poġġa l-isem fil-forma moderna tiegħu: "Il-Vjetnam qed jinħoloq" (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 F'dan iż-żmien, il-pajjiż kien maqsum bejn Trịnh Lordi ta 'Hanoi u l - Nguyễn sidien ta 'Huế. Billi tgħaqqad diversi ismijiet eżistenti, Nam Việt, Annam (Imħassba fin-Nofsinhar), Dai Vjetnam (Việt Kbira), u "Nam quốc"(nazzjon tan-nofsinhar), Khiêm jista 'joħloq isem ġdid li jirreferi għal stat unifikat ta' aspirazzjoni. Il-kelma "nam”M'għadhiex timplika Southern Việt, iżda pjuttost dak Vjetnam huwa "n-Nofsinhar" b'kuntrast maċ-Ċina, "it-Tramuntana".8  Din l-ispjegazzjoni hija implikata minn Lý Thường Kiệt fil-poeżija “Nam quốc sơn hà” (1077): "Fuq il-muntanji u x-xmajjar tan-Nofsinhar, jirrenja l-imperatur tan-Nofsinhar." Riċerkatur Nguyễn Phúc Giác Hải sibt il-kelma 越南 "Việt Nam”Fuq 12-il stella minquxin fis-sekli 16 u 17, inkluża waħda fil-Pagoda Bảo Lâm, Hải phòng (1558).8  Nguyễn Phúc Chu (1675-1725) uża l-kelma f’poeżija: “Din hija l-iktar muntanji perikoluża fi Vjetnam"(Việt Nam hiểm ải thử sơn điên).9 Kien użat bħala isem uffiċjali mill-Imperatur Gia Long f'1804-1813.10  L-Imperatur Jiaqing irrifjuta Gia Longit-talba li jibdel l-isem ta 'pajjiżu għal Nam Việt, u biddel l-isem minflok Việt Nam.11  Đại Nam thực lục ta 'Gia Long fih il-korrispondenza diplomatika dwar l-ismijiet.12

   "Trung Quốc" 中國 jew il- "Pajjiż Nofsani" intuża bħala isem għal Vjetnam minn Gia Long fl-1805.11  Minh Mạng uża l-isem “Trung Quốc” 中國 biex iċempel lill-Vjetnam.13  L-Imperatur Vjetnamiż Nguyen Minh Mạng issiniċizza minoranzi etniċi bħall-Kambodjani, iddikjara l-wirt tal-Konfuċjaniżmu u d-dinastija Han taċ-Ċina għall-Vjetnam, u uża t-terminu poplu Han 漢人 biex jirreferi għall-Vjetnamiżi.14  Minh Mạng iddikjara li "Irridu nittamaw li d-drawwiet barbari tagħhom jinxterdu b'mod subkonxju, u li kuljum jiġu infettati aktar mid-drawwiet Han [Sino-Vjetnamiżi]."15 Din il-politika kienet immirata lejn it-tribujiet tal-kmer u tal-għoljiet.16  il Nguyen Lord Nguyễn Phúc Chu kien irrefera għall-Vjetnamiż bħala "nies Han" fl-1712 meta kien qed jiddistingwi bejn Vjetnamiż u Chams.17 L-ilbies Ċiniż ġie mġiegħel fuq in-nies Vjetnamiżi min-Nguyễn.18,19,20,21

    L-użu ta '"Vjetnam”Ġie mġedded fi żminijiet moderni minn nazzjonalisti inkluż Phan Bội Châu, il-ktieb tiegħu Việt Nam vong quốc sử (Storja tal-Telf tal-Vjetnam) ġie ppubblikat fl-1906. Chau waqqaf ukoll is Việt Nam Quang Phục Hội (League Restoration Vietnam) fl-1912. Madankollu, il-pubbliku ġenerali kompla juża Annam u l-isem "Vjetnam”Baqa’ prattikament mhux magħruf sal-motin ta ’Yên Bái tal-1930, organizzat mill-Việt Nam Quốc Dân Đảng (Partit Nazzjonalista Vjetnamiż).22  Sal-bidu tas-snin 1940, l-użu ta '"Việt Nam”Kien mifrux. Deher f'isem Belt Ho Chi Minh's Việt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), imwaqqfa fl-1941, u kienet saħansitra użata mill-gvernatur tal-Indochina Franċiża fl-1942.23  L-isem “Vjetnam”Ilu uffiċjali mill-1945. Ġie adottat f’Ġunju minn Bao Daiil-gvern imperjali f'Huế, u f'Settembru mill-gvern komunista rivali ta 'Ho f'Hanoi.24

ismijiet oħra

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879–2524 QK
  • Văn Lang (文 郎 / Orang) 2524–258 QK
  • Âu Lạc (甌 雒 / Anak) 257–179 QK
  • Nam Việt (南越) 204–111 QK
  • Giao Chỉ (交趾 / 交 阯) 111 QK - 40 AD
  • Lĩnh Nam 40-43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299-544
  • Vạn Xuân (萬春) 544 – 602
  • Giao Châu 602-679
  • Nam (Annan) 679 – 757
  • Trấn Nam 757–766
  • Nam 766–866
  • Tĩnh Hải (靜海) 866 – 967
  • Đại Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Ệi Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Đại Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Đại Nam (大 南)25 1407-1427
  • Ệi Việt 1428–1804
  • Đế quốc Vjetnam (Imperu tal-Vjetnam) 1804 – 1839
  • Nami Nam 1839–1845
  • Indokina (Tonkin, An Nam, Cochinchina) 1887 – 1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Ir-Repubblika Demokratika tal-Vjetnam) 1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Ir-Repubblika tal-Vjetnam) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Gvern Rivoluzzjonarju Provviżorju tar-Repubblika tal-Vjetnam t'Isfel)
  • Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Ir-Repubblika Soċjalista tal-Vjetnam) 1975 - đến le

Ismijiet f'lingwi oħra

     Bl-Ingliż, l-ispellings Vjetnam, Il-Vjetnam u l-Vjetnam intużaw kollha. L-edizzjoni tal-1954 Webster's New Collegiate Dictionary taw kemm il-forom mhux spazjati u l-irqaq; b'risposta għal ittra minn qarrej, l-edituri indikaw li l-forma spazjata Vjetnam kien aċċettabbli wkoll, għalkemm iddikjaraw li minħabba li l-Anglofoni ma kinux jafu t-tifsira taż-żewġ kelmiet li jiffurmaw l-isem Vjetnam, "mhux sorprendenti" li kien hemm tendenza li jitwaqqa 'l-ispazju.26 Fl-1966, il-gvern ta ’l-Istati Uniti kien magħruf li juża t-tliet interpretazzjonijiet kollha, bid-Dipartiment ta’ l-Istat jippreferi l-verżjoni bil-ħjut.27 Sal-1981, il-forma hyphenated kienet meqjusa bħala "datata", skond il-kittieb Skoċċiż Gilbert Adair, u huwa intitola l-ktieb tiegħu dwar ir-rappreżentazzjonijiet tal-pajjiż f'film bl-użu tal-forma mhux vojta u mhux spazjata "Vietnam".28

    L-isem Ċiniż modern għall-Vjetnam (Ċiniż越南Pinyin: Yuènán) jista 'jiġi tradott bħala "Lil hinn min-Nofsinhar", li jwassal għall-etimoloġija folkloristika li l-isem huwa referenza għall-lok tal-pajjiż lil hinn mill-fruntieri tan-Nofsinhar taċ-Ċina. Teorija oħra tispjega li n-nazzjon kienet imsejħa bħala tali biex tenfasizza d-diviżjoni ta 'dawk li qagħdu fiċ-Ċina b'kuntrast man-nies li jgħixu fil-Vjetnam.29

  Kemm il-Ġappuniżi kif ukoll il-Koreani li qabel kienu jirreferu għall-Vjetnam mill-pronunzji Sino-Xeniċi rispettivi tagħhom tal-karattri Ċiniżi għall-ismijiet tagħhom, iżda aktar tard qalbu għal użu ta 'traskrizzjonijiet fonetiċi diretti. Fil-Ġappuniż, ġej indipendenza tal-Vjetnam l-ismijiet Annan (Annan) U Etsunan (越南) kienu ġeneralment sostitwiti bit-traskrizzjoni fonetika Betonamu (ベ ト ナ ム), miktuba fi Skrittura katakana; madankollu, il-forma l-qadima għadha tidher fi kliem kompost (訪 越, "Żjara fil-Vjetnam").30, 31 Il-Ministeru tal-Affarijiet Barranin tal-Ġappun kultant uża ortografija alternattiva Il-Vietnamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Bl-istess mod, fil-lingwa Koreana, f'konformità max-xejra lejn użu li qed jonqos ta 'hanja, l-isem derivat minn Sino-Korean Wollam (월남, il-qari tal-Korea 越南) ġie sostitwit bi Betunam (베트남) fil-Korea t'Isfel u Wennam (윁남) fil-Korea ta ’Fuq.32,33

... aġġornament ...

IL-BAN TU
01 / 2020

(Ħinijiet 2,263 Miżjura, żjarat 1 illum)